|
||||||||||||
|
Целью исследования является разработка рекомендаций по использованию программы PROMT Translation Server 11 при работе с текстами различных форматов и... Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Читать |
|
Интертекстуальность vs Интердискурсивность как сложившийся дискурс В статье подробно представлена история возникновения и развития термина «интертекстуальность», а также история описываемого этим термином явления до... Тип произведения: Архив статей от90.00 руб.Купить |
|
Особенности интерференции при освоении немецкого языка как второго иностранного В статье рассматриваются вопросы интерференции, влияния русского языка как родного и английского языка как первого иностранного на освоение немецкого... Тип произведения: Архив статей от90.00 руб.Купить |
|
ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПОДТЕКСТА В КИНОДИСКУРСЕ В РАБОТЕ МАКОТО СИНКАЯ «САД ИЗЯЩНЫХ СЛОВ» Цель данной работы заключается в выявлении особенностей реализации подтекста в современном кинодискурсе и его влияния на аудиторию. Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Читать |
|
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ИГРЫ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СКЕТЧЕЙ РАЙМОНА ДЕВОСА) Цель выпускной квалификационной работы состоит в том, чтобы на основе анализа существующих способов передачи игры слов в русском и французском языке... Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Читать |
|
Роль грамматических категорий в грамматике немецкого законодательного дискурса Статья посвящена рассмотрению роли грамматических категорий в построении немецкого законодательного дискурса и исследованию взаимодействия категорий... Тип произведения: Архив статей от90.00 руб.Купить |
|
Цель дипломной работы состоит в обосновании роли художественного перевода в формировании читательской компетенции и, разработке технологии и... Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Читать |
|
ТРУДНОСТИ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ДВУСТОРОННИХ СОГЛАШЕНИЙ МЕЖДУ ФРАНЦИЕЙ И РОССИЕЙ) Цель исследования: выявить трудности, встречающиеся при выполнении юридического перевода двусторонних соглашений между Францией и Россией. Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Читать |
|
Цель работы заключается в выявлении специфики перевода балетных терминов с французского на русский язык. Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Читать |
|
ФРАНЦУЗСКИЙ ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ Цель работы – показать специфичность и уникальность перевода юмористического дискурса на материале стендап-монологов. Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Читать |




все
бесплатные











